Chapitres Parallèles 1Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé. | 1Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou. | 1Mieux vaut le pauvre qui marche dans son integrite, que celui qui est pervers de levres et qui est un sot. |
2Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché. | 2La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare. | 2De meme, le manque de connaissance dans une ame n'est pas une bonne chose, et celui qui se hate de ses pieds bronche. |
3La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite. | 3La folie de l'homme renversera son intention, et son cœur se dépitera contre l'Eternel. | 3La folie de l'homme pervertit sa voie, et son coeur s'irrite contre l'Eternel. |
4La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami. | 4Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami. | 4Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est separe de son ami. |
5Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas. | 5Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point. | 5Le faux temoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profere des mensonges n'echappera point. |
6Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents. | 6Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne. | 6Beaucoup de gens recherchent la faveur d'un noble, et chacun est ami d'un homme qui donne. |
7Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent. | 7Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui. | 7Tous les freres du pauvre le haissent; combien plus ses amis s'eloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles,... ils n'y sont plus! |
8Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur. | 8Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien. | 8Celui qui acquiert du sens aime son ame; celui qui garde l'intelligence, c'est pour trouver le bonheur. |
9Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra. | 9Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra. | 9Le faux temoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profere des mensonges perira. |
10Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes! | 10L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction? | 10Une vie de delices ne sied pas à un sot; combien moins sied-il à un serviteur de gouverner des princes! |
11L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses. | 11La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait. | 11La sagesse de l'homme le rend lent à la colere; et sa gloire c'est de passer par-dessus la transgression. |
12La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe. | 12L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe. | 12La colere d'un roi est comme le rugissement d'un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosee sur l'herbe. |
13Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin. | 13L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle. | 13Un fils insense est un malheur pour son pere, et les querelles d'une femme sont une gouttiere continuelle. |
14On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel. | 14La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel. | 14Maison et richesse sont l'heritage des peres, mais une femme sage vient de l'Eternel. |
15La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim. | 15La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim. | 15La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'ame negligente aura faim. |
16Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra. | 16Celui qui garde le commandement, garde son âme; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra. | 16Celui qui garde le commandement garde son ame; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra. |
17Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre. | 17Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait. | 17Qui use de grace envers le pauvre prete à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait. |
18Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir. | 18Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir. | 18Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au desir de le faire mourir. |
19Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir. | 19Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage. | 19Celui qui est tres colere en portera la peine; car si tu le delivres, tu devras recommencer. |
20Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie. | 20Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps. | 20Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu sois sage à ta fin. |
21Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit. | 21Il y a plusieurs pensées au cœur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent. | 21Il y a beaucoup de pensees dans le coeur d'un homme; mais le conseil de l'Eternel, c'est là ce qui s'accomplit. |
22Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur. | 22Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur. | 22Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonte; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur. |
23La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur. | 23La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal. | 23La crainte de l'Eternel mene à la vie, et on reposera rassasie, sans etre visite par le mal. |
24Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche. | 24Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche. | 24Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramene pas à sa bouche. |
25Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science. | 25Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir. | 25Frappe le moqueur, et le simple deviendra avise; corrige l'homme intelligent, et il comprendra la connaissance. |
26Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir. | 26L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère. | 26Celui qui ruine son pere et chasse sa mere, est un fils qui fait honte et apporte l'opprobre. |
27Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science. | 27Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science. | 27Mon fils, cesse d'ecouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance. |
28Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité. | 28Le témoin qui a un mauvais cœur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité. | 28Un temoin de Belial se moque du juste jugement, et la bouche des mechants avale l'iniquite. |
29Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés. | 29Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous. | 29Les jugements sont prepares pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |