Chapitres Parallèles 1Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits! | 1Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits. | 1Celebrez l'Eternel, invoquez son nom; faites connaitre parmi les peuples ses actes! |
2Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles! | 2Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles. | 2Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Meditez toutes ses oeuvres merveilleuses. |
3Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse! | 3Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse. | 3Glorifiez-vous de son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se rejouisse! |
4Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face! | 4Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face. | 4Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face; |
5Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche, | 5Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche. | 5Souvenez-vous de ses oeuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche, |
6Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus! | 6La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus; | 6Vous, semence d'Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses elus. |
7L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre. | 7Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre. | 7Lui, l'Eternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre. |
8Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations, | 8Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations; | 8Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille generations, |
9L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac; | 9Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac, | 9De l'alliance qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a juree à Isaac, |
10Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle, | 10Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle; | 10Et qu'il a etablie pour Jacob comme statut, pour Israel comme alliance perpetuelle, |
11Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu. | 11En disant : je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage; | 11Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre heritage; |
12Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays, | 12Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers. | 12Quand ils etaient un petit nombre d'hommes, peu de chose, et etrangers dans le pays, |
13Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple; | 13Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple. | 13Et allant de nation en nation, d'un royaume vers un autre peuple. |
14Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux: | 14Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât : et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux. | 14Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux, |
15Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes! | 15[Disant] : Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes. | 15Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophetes. |
16Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance. | 16Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain. | 16Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le baton du pain. |
17Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave. | 17Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave. | 17Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour etre esclave. |
18On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers, | 18On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers. | 18On lui serra les pieds dans les ceps, son ame entra dans les fers, |
19Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva. | 19Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé. | 19Jusqu'au temps ou arriva ce qu'il avait dit: la parole de l'Eternel l'eprouva. |
20Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra. | 20Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia. | 20Le roi envoya, et il le mit en liberte; le dominateur des peuples le relacha. |
21Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens, | 21Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine; | 21Il l'etablit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions, |
22Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens. | 22Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens. | 22lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens. |
23Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham. | 23Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam. | 23Alors Israel entra en Egypte, et Jacob sejourna dans le pays de Cham. |
24Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires. | 24Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient. | 24Et l'Eternel fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs. |
25Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie. | 25Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs. | 25Il changea leur coeur pour qu'ils haissent son peuple, pour qu'ils complotassent contre ses serviteurs. |
26Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi. | 26Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu. | 26Il envoya Moise, son serviteur, Aaron qu'il avait choisi. |
27Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham. | 27[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam. | 27Ils opererent au milieu d'eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham. |
28Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole. | 28Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres. | 28Il envoya des tenebres, et fit une obscurite; et ils ne se rebellerent pas contre sa parole. |
29Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons. | 29Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons. | 29Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons. |
30Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois. | 30Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois. | 30Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois. |
31Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire. | 31Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays. | 31Il parla, et il vint des mouches venimeuses, et des moustiques dans tous leurs confins. |
32Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays. | 32Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant. | 32Il leur donna pour pluie de la grele, un feu de flammes dans leur pays; |
33Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée. | 33Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays. | 33Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contree. |
34Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre, | 34Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre; | 34Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yeleks sans nombre; |
35Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs. | 35Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir. | 35Et ils devorerent toutes les plantes dans leur pays, et devorerent le fruit de leur sol. |
36Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force. | 36Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur. | 36Et il frappa tout premier-ne dans leur pays, les premices de toute leur vigueur. |
37Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus. | 37Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus. | 37Et il les fit sortir avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut aucun infirme dans ses tribus. |
38Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait. | 38L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis. | 38L'Egypte se rejouit à leur sortie, car la frayeur d'Israel etait tombee sur eux. |
39Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit. | 39Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit. | 39Il etendit une nuee pour couverture, et un feu pour eclairer de nuit. |
40A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel. | 40[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux. | 40Ils demanderent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux. |
41Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides. | 41Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière. | 41Il ouvrit le rocher, et les eaux en decoulerent; elles allerent par les lieux secs, comme une riviere. |
42Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur. | 42Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur. | 42Car il se souvint de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur. |
43Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie. | 43Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie. | 43Et il fit sortir son peuple avec joie, ses elus avec chant de triomphe; |
44Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples, | 44Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples. | 44Et il leur donna les pays des nations, et ils possederent le travail des peuples; |
45Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel! | 45Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel. | 45Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez Jah! |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |