Psaume 105
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!1Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.1Celebrez l'Eternel, invoquez son nom; faites connaitre parmi les peuples ses actes!
2Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!2Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.2Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Meditez toutes ses oeuvres merveilleuses.
3Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!3Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.3Glorifiez-vous de son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se rejouisse!
4Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!4Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.4Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
LSGMARDAR
5Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,5Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.5Souvenez-vous de ses oeuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!6La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;6Vous, semence d'Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses elus.
7L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.7Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.7Lui, l'Eternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,8Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;8Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille generations,
9L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;9Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,9De l'alliance qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a juree à Isaac,
LSGMARDAR
10Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,10Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;10Et qu'il a etablie pour Jacob comme statut, pour Israel comme alliance perpetuelle,
11Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.11En disant : je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;11Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre heritage;
12Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,12Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.12Quand ils etaient un petit nombre d'hommes, peu de chose, et etrangers dans le pays,
13Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;13Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.13Et allant de nation en nation, d'un royaume vers un autre peuple.
14Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:14Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât : et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.14Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux,
LSGMARDAR
15Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!15[Disant] : Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.15Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophetes.
16Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.16Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.16Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le baton du pain.
17Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.17Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.17Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour etre esclave.
18On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,18On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.18On lui serra les pieds dans les ceps, son ame entra dans les fers,
19Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.19Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.19Jusqu'au temps ou arriva ce qu'il avait dit: la parole de l'Eternel l'eprouva.
LSGMARDAR
20Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.20Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.20Le roi envoya, et il le mit en liberte; le dominateur des peuples le relacha.
21Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,21Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;21Il l'etablit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.22Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.22lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.23Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.23Alors Israel entra en Egypte, et Jacob sejourna dans le pays de Cham.
24Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.24Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.24Et l'Eternel fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
LSGMARDAR
25Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.25Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.25Il changea leur coeur pour qu'ils haissent son peuple, pour qu'ils complotassent contre ses serviteurs.
26Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.26Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.26Il envoya Moise, son serviteur, Aaron qu'il avait choisi.
27Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.27[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.27Ils opererent au milieu d'eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.28Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.28Il envoya des tenebres, et fit une obscurite; et ils ne se rebellerent pas contre sa parole.
29Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.29Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.29Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
LSGMARDAR
30Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.30Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.30Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.31Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.31Il parla, et il vint des mouches venimeuses, et des moustiques dans tous leurs confins.
32Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.32Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.32Il leur donna pour pluie de la grele, un feu de flammes dans leur pays;
33Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.33Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.33Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contree.
34Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,34Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;34Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yeleks sans nombre;
LSGMARDAR
35Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.35Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.35Et ils devorerent toutes les plantes dans leur pays, et devorerent le fruit de leur sol.
36Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.36Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.36Et il frappa tout premier-ne dans leur pays, les premices de toute leur vigueur.
37Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.37Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.37Et il les fit sortir avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut aucun infirme dans ses tribus.
38Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.38L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.38L'Egypte se rejouit à leur sortie, car la frayeur d'Israel etait tombee sur eux.
39Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.39Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.39Il etendit une nuee pour couverture, et un feu pour eclairer de nuit.
LSGMARDAR
40A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.40[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.40Ils demanderent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.41Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.41Il ouvrit le rocher, et les eaux en decoulerent; elles allerent par les lieux secs, comme une riviere.
42Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.42Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.42Car il se souvint de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.43Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.43Et il fit sortir son peuple avec joie, ses elus avec chant de triomphe;
44Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,44Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.44Et il leur donna les pays des nations, et ils possederent le travail des peuples;
45Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!45Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.45Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez Jah!
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 104
Top of Page
Top of Page