Chapitres Parallèles 1Job prit la parole et dit: | 1Mais Job répondit, et dit : | 1Et Job repondit et dit: |
2Ecoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation. | 2Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part. | 2Ecoutez, ecoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations. |
3Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer. | 3Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous. | 3Supportez-moi, et moi je parlerai, et apres mes paroles, moque-toi! |
4Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente? | 4Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas? | 4Ma plainte s'adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience? |
5Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche. | 5Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche. | 5Tournez-vous vers moi, et soyez etonnes, et mettez la main sur la bouche. |
6Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps. | 6Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair. | 6Quand je m'en souviens, je suis terrifie, et le frisson saisit ma chair: |
7Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force? | 7Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants? | 7Pourquoi les mechants vivent-ils, deviennent-ils ages, et croissent-ils meme en force? |
8Leur postérité s'affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux. | 8Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux. | 8Leur posterite s'etablit devant eux, aupres d'eux, et leurs descendants devant leurs yeux. |
9Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper. | 9Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux. | 9Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de +Dieu n'est pas sur eux. |
10Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n'avortent point. | 10Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point. | 10Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vele et n'avorte pas. |
11Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats. | 11Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent. | 11Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s'ebattent. |
12Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau. | 12Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues. | 12Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se rejouissent au son du chalumeau. |
13Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. | 13Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. | 13Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le sheol. |
14Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies. | 14Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort : Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies. | 14Et ils disent à *Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies. |
15Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières? | 15Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué? | 15Qu'est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui? |
16Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants! | 16Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi! | 16Voici, leur bonheur n'est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des mechants! |
17Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère, | 17Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère. | 17Combien de fois la lampe des mechants s'eteint-elle, et leur calamite vient-elle sur eux, et leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colere, |
18Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon? | 18Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon. | 18Et sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassee par la tempete? |
19Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c'est lui que Dieu devrait punir, pour qu'il le sente; | 19Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura. | 19+Dieu reserve à ses fils la punition de sa mechancete: il la lui rend, et il le saura; |
20C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant. | 20Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant. | 20Ses yeux verront sa calamite, et il boira de la fureur du Tout-puissant. |
21Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé? | 21Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché? | 21Car quel plaisir a-t-il à sa maison apres lui, quand le nombre de ses mois est tranche? |
22Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes? | 22Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés? | 22Est-ce à *Dieu qu'on enseignera la connaissance, quand c'est lui qui juge ceux qui sont haut eleves? |
23L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur, | 23L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos; | 23L'un meurt en pleine vigueur, entierement tranquille et à l'aise; |
24Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève; | 24Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle. | 24Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvee. |
25L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir joui d'aucun bien. | 25Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère. | 25Et l'autre meurt dans l'amertume de son ame et n'a jamais goute le bonheur. |
26Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers. | 26Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent. | 26Ils gisent ensemble sur la poussiere, et les vers les couvrent. |
27Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi. | 27Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi. | 27Voici, je connais vos pensees, et vos plans contre moi pour me faire violence. |
28Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant? Où est la tente qu'habitaient les impies? | 28Car vous dites : Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient? | 28Car vous dites: Ou est la maison du noble, et ou la tente des demeures des mechants? |
29Mais quoi! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent? | 29Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits, | 29Ne l'avez-vous pas demande à ceux qui passent par le chemin? Et n'avez-vous pas reconnu ce qui les distingue: |
30Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe. | 30Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées? | 30Que le mechant est epargne pour le jour de la calamite, qu'ils sont emmenes au jour de la fureur? |
31Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu'il a fait? | 31[Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait? | 31Qui lui dira en face sa voie? et ce qu'il a fait, qui le lui rendra? |
32Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe. | 32Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau. | 32Il sera conduit dans un sepulcre, et sur le tertre il veillera. |
33Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l'a déjà suivie. | 33Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui. | 33Les mottes de la vallee lui sont douces; et apres lui tout homme suit à la file, et ceux qui l'ont precede sont sans nombre. |
34Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie. | 34Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses? | 34Et comment me consolez-vous avec de vaines consolations? Vos reponses restent perfides. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |