Job 21
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Job prit la parole et dit:1Mais Job répondit, et dit :1Et Job repondit et dit:
2Ecoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.2Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.2Ecoutez, ecoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
3Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.3Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.3Supportez-moi, et moi je parlerai, et apres mes paroles, moque-toi!
4Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?4Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?4Ma plainte s'adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
LSGMARDAR
5Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.5Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.5Tournez-vous vers moi, et soyez etonnes, et mettez la main sur la bouche.
6Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.6Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.6Quand je m'en souviens, je suis terrifie, et le frisson saisit ma chair:
7Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?7Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?7Pourquoi les mechants vivent-ils, deviennent-ils ages, et croissent-ils meme en force?
8Leur postérité s'affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.8Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.8Leur posterite s'etablit devant eux, aupres d'eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
9Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.9Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.9Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de +Dieu n'est pas sur eux.
LSGMARDAR
10Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n'avortent point.10Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.10Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vele et n'avorte pas.
11Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.11Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.11Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s'ebattent.
12Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.12Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.12Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se rejouissent au son du chalumeau.
13Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts.13Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre.13Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le sheol.
14Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.14Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort : Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.14Et ils disent à *Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
LSGMARDAR
15Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?15Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?15Qu'est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
16Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants!16Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!16Voici, leur bonheur n'est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des mechants!
17Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,17Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.17Combien de fois la lampe des mechants s'eteint-elle, et leur calamite vient-elle sur eux, et leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colere,
18Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?18Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.18Et sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassee par la tempete?
19Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c'est lui que Dieu devrait punir, pour qu'il le sente;19Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.19+Dieu reserve à ses fils la punition de sa mechancete: il la lui rend, et il le saura;
LSGMARDAR
20C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.20Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.20Ses yeux verront sa calamite, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
21Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?21Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?21Car quel plaisir a-t-il à sa maison apres lui, quand le nombre de ses mois est tranche?
22Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?22Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?22Est-ce à *Dieu qu'on enseignera la connaissance, quand c'est lui qui juge ceux qui sont haut eleves?
23L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,23L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;23L'un meurt en pleine vigueur, entierement tranquille et à l'aise;
24Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève;24Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.24Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvee.
LSGMARDAR
25L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir joui d'aucun bien.25Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.25Et l'autre meurt dans l'amertume de son ame et n'a jamais goute le bonheur.
26Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.26Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.26Ils gisent ensemble sur la poussiere, et les vers les couvrent.
27Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.27Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.27Voici, je connais vos pensees, et vos plans contre moi pour me faire violence.
28Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant? Où est la tente qu'habitaient les impies?28Car vous dites : Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?28Car vous dites: Ou est la maison du noble, et ou la tente des demeures des mechants?
29Mais quoi! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent?29Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,29Ne l'avez-vous pas demande à ceux qui passent par le chemin? Et n'avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
LSGMARDAR
30Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.30Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?30Que le mechant est epargne pour le jour de la calamite, qu'ils sont emmenes au jour de la fureur?
31Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu'il a fait?31[Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?31Qui lui dira en face sa voie? et ce qu'il a fait, qui le lui rendra?
32Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.32Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.32Il sera conduit dans un sepulcre, et sur le tertre il veillera.
33Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l'a déjà suivie.33Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.33Les mottes de la vallee lui sont douces; et apres lui tout homme suit à la file, et ceux qui l'ont precede sont sans nombre.
34Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie.34Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?34Et comment me consolez-vous avec de vaines consolations? Vos reponses restent perfides.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Job 20
Top of Page
Top of Page