Chapitres Parallèles 1Tsophar de Naama prit la parole et dit: | 1Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit : | 1Et Tsophar, le Naamathite, repondit et dit: |
2Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir. | 2C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi. | 2C'est pourquoi mes pensees m'inspirent une reponse, et à cause de ceci l'ardeur de mon esprit agit en moi: |
3J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique. | 3J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi. | 3J'entends une reprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me repond par mon intelligence. |
4Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre, | 4Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre, | 4Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a ete mis sur la terre, |
5Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée? | 5Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment? | 5des mechants est courte, et la joie de l'impie n'est que pour un moment? |
6Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues, | 6Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues, | 6Si sa hauteur s'eleve jusqu'aux cieux, et que sa tete touche les nuees, |
7Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il? | 7Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront : Où est-il? | 7Il perira pour toujours comme ses ordures; ceux qui l'ont vu diront: Ou est-il? |
8Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne; | 8Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit. | 8Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s'enfuit comme une vision de la nuit. |
9L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus. | 9L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus. | 9L'oeil l'a regarde, et ne l'aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus. |
10Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence. | 10Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence. | 10Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront ce que sa violence a ravi. |
11La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière. | 11Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre. | 11Ses os etaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussiere. |
12Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue, | 12Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue; | 12Si le mal est doux dans sa bouche, et qu'il le cache sous sa langue, |
13Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais; | 13S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais; | 13S'il l'epargne et ne l'abandonne pas, mais qu'il le retienne dans sa bouche, |
14Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic. | 14Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic. | 14pain sera change dans ses entrailles en un fiel d'aspic au dedans de lui. |
15Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre. | 15Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre. | 15Il a avale les richesses, et il les vomira; *Dieu les chassera de son ventre. |
16Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera. | 16Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera. | 16Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipere le tuera. |
17Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait. | 17Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre. | 17Il ne verra pas des ruisseaux, des rivieres, des torrents de miel et de beurre. |
18Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus. | 18Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point. | 18Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s'en rejouira pas. |
19Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies. | 19Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir. | 19Car il a opprime, delaisse les pauvres; il a pille une maison qu'il n'avait pas batie. |
20Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher. | 20Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité. | 20Parce qu'il n'a pas connu de repos dans son desir, il ne sauvera rien de ce qu'il a de plus cher. |
21Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas. | 21Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien. | 21Rien n'a echappe à sa voracite: c'est pourquoi son bien-etre ne durera pas. |
22Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui. | 22Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui. | 22Dans la plenitude de son abondance, il sera dans la detresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui. |
23Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits. | 23S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande. | 23Il arrivera que, pour remplir son ventre, Dieu enverra sur lui l'ardeur de sa colere, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair. |
24S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera. | 24S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera. | 24S'il fuit devant les armes de fer, un arc d'airain le transpercera. |
25Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort. | 25Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui. | 25Il arrache la fleche et elle sort de son corps, et le fer etincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui. |
26Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture. | 26Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux. | 26Toutes les tenebres sont reservees pour ses tresors; un feu qu'on ne souffle pas le devorera, et se repaitra de ce qui reste dans sa tente. |
27Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui. | 27Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui. | 27Les cieux reveleront son iniquite, et la terre s'elevera contre lui. |
28Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu. | 28Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui]. | 28Le revenu de sa maison sera emporte; il s'ecoulera au jour de Sa colere. |
29Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine. | 29C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours. | 29Telle est, de la part de Dieu, la portion de l'homme mechant, et l'heritage qui lui est assigne par *Dieu. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |