Jean 7
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.1Après ces choses Jésus demeurait en Galilée, car il ne voulait point demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.1Et apres ces choses, Jesus se tenait en Galilee, car il ne voulait pas se tenir en Judee, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
2Or, la fête des Juifs, la fête des Tabernacles, était proche.2Or la Fête des Juifs, appelée des Tabernacles, était proche.2Or la fete des Juifs, celle des tabernacles, etait proche.
3Et ses frères lui dirent: Pars d'ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les oeuvres que tu fais.3Et ses frères lui dirent : pars d'ici, et t'en va en Judée, afin que tes disciples aussi contemplent les œuvres que tu fais.3Ses freres lui dirent donc: Pars d'ici et va en Judee, afin que tes disciples aussi voient les oeuvres que tu fais;
4Personne n'agit en secret, lorsqu'il désire paraître: si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde.4Car on ne fait rien en secret, lorsqu'on cherche de se porter franchement; si tu fais ces choses-ci, montre-toi toi-même au monde.4car nul ne fait quelque chose en secret et ne cherche à etre lui-meme publiquement connu; si tu fais ces choses, montre-toi au monde toi-meme.
LSGMARDAR
5Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.5Car ses frères mêmes ne croyaient point en lui.5Car ses freres ne croyaient pas en lui non plus.
6Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.6Et Jésus leur dit : mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.6Jesus donc leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours pret.
7Le monde ne peut vous haïr; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises.7Le monde ne peut pas vous avoir en haine, mais il me hait : parce que je rends témoignage contre lui que ses œuvres sont mauvaises.7Le monde ne peut pas vous hair; mais il me hait, parce que moi je rends temoignage de lui, que ses oeuvres sont mauvaises.
8Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli.8Montez vous autres à cette Fête; pour moi je ne monte point encore à cette Fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.8Vous, montez à cette fete; moi, je ne monte pas à cette fete, car mon temps n'est pas encore accompli.
9Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.9Et leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.9Leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilee.
LSGMARDAR
10Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret.10Mais comme ses frères furent montés, alors il monta aussi à la Fête, non point publiquement, mais comme en secret.10Mais lorsque ses freres furent montes, alors lui aussi monta à la fete, non pas publiquement, mais comme en secret.
11Les Juifs le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il?11Or les Juifs le cherchaient à la Fête, et ils disaient : où est-il?11Les Juifs donc le cherchaient à la fete et disaient:
12Il y avait dans la foule grande rumeur à son sujet. Les uns disaient: C'est un homme de bien. D'autres disaient: Non, il égare la multitude.12Et il y avait un grand murmure sur son sujet parmi les troupes. Les uns disaient : il est homme de bien; et les autres disaient : non, mais il séduit le peuple.12Ou est cet homme? Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi les foules. Les uns disaient: Il est homme de bien. D'autres disaient: Non, mais il seduit la foule.
13Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.13Toutefois personne ne parlait franchement de lui, à cause de la crainte [qu'on avait] des Juifs.13Toutefois personne ne parlait ouvertement de lui, par crainte des Juifs.
14Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple. Et il enseignait.14Et comme la Fête était déjà à demi passée, Jésus monta au Temple, et il y enseignait.14Mais, comme on etait dejà au milieu de la fete, Jesus monta au temple, et il enseignait.
LSGMARDAR
15Les Juifs s'étonnaient, disant: Comment connaît-il les Ecritures, lui qui n'a point étudié?15Et les Juifs s'en étonnaient, disant : comment celui-ci sait-il les Ecritures, vu qu'il ne les a point apprises?15Les Juifs donc s'etonnaient, disant: Comment celui-ci connait-il les lettres, vu qu'il ne les a point apprises?
16Jésus leur répondit: Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé.16Jésus leur répondit, et dit : ma doctrine n'est pas mienne, mais elle est de celui qui m'a envoyé.16Jesus donc leur repondit et dit: Ma doctrine n'est pas mienne, mais de celui qui m'a envoye.
17Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.17Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine, savoir si elle est de Dieu, ou si je parle de moi-même.17Si quelqu'un veut faire sa volonte, il connaitra de la doctrine si elle est de Dieu, ou si moi je parle de par moi-meme.
18Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai, et il n'y a point d'injustice en lui.18Celui qui parle de soi-même, cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, est véritable, et il n'y a point d'injustice en lui.18Celui qui parle de par lui-meme cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoye, celui-là est vrai, et il n'y a point d'injustice en lui.
19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?19Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi? et cependant nul de vous n'observe la Loi? pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?19Moise ne vous a-t-il pas donne la loi? Et nul d'entre vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?
LSGMARDAR
20La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir?20Les troupes répondirent : tu as un démon; qui est-ce qui cherche à te faire mourir?20La foule repondit et dit: Tu as un demon; qui cherche à te faire mourir?
21Jésus leur répondit: J'ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés.21Jésus répondit, et leur dit : j'ai fait une œuvre, et vous vous en êtes tous étonnés.21repondit et leur dit: J'ai fait une oeuvre, et vous vous etonnez tous.
22Moïse vous a donné la circoncision, -non qu'elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches, -et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.22[Et vous], parce que Moïse vous a donné la Circoncision, laquelle n'est pourtant pas de Moïse, mais des pères, vous circoncisez bien un homme le jour du Sabbat.22C'est pourquoi Moise vous a donne la circoncision (non qu'elle soit de Moise, mais elle est des peres), et vous circoncisez un homme en un jour de sabbat.
23Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat?23Si [donc] l'homme reçoit la Circoncision le jour du Sabbat, afin que la Loi de Moïse ne soit point violée, êtes-vous fâchés contre moi de ce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du Sabbat?23Si un homme reçoit la circoncision en un jour de sabbat, afin que la loi de Moise ne soit pas violee, etes-vous irrites contre moi de ce que j'ai gueri un homme tout entier en un jour de sabbat?
24Ne jugez pas selon l'apparence, mais jugez selon la justice.24Ne jugez point sur les apparences, mais jugez suivant l'équité.24Ne jugez pas sur l'apparence, mais portez un jugement juste.
LSGMARDAR
25Quelques habitants de Jérusalem disaient: N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir?25Alors quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient : n'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir?25Quelques-uns donc de ceux de Jerusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir?
26Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu'il est le Christ?26Et cependant voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien; les Gouverneurs auraient-ils connu certainement que celui-ci est véritablement le Christ?26Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien: les chefs auraient-ils vraiment reconnu que celui-ci est le Christ?
27Cependant celui-ci, nous savons d'où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d'où il est.27Or nous savons bien d'où est celui-ci, mais quand le Christ viendra, personne ne saura d'où il est.27Mais nous connaissons celui-ci, et nous savons d'ou il est; mais lorsque le Christ viendra, personne ne sait d'ou il est.
28Et Jésus, enseignant dans le temple, s'écria: Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis! Je ne suis pas venu de moi-même: mais celui qui m'a envoyé est vrai, et vous ne le connaissez pas.28Jésus donc criait dans le Temple enseignant, et disant : et vous me connaissez, et vous savez d'où je suis; et je ne suis point venu de moi-même, mais celui qui m'a envoyé, est véritable, et vous ne le connaissez point.28Jesus donc criait dans le temple, enseignant et disant: Et vous me connaissez, et vous savez d'ou je suis: et je ne suis pas venu de par moi-meme, mais celui qui m'a envoye est veritable, et vous ne le connaissez pas.
LSGMARDAR
29Moi, je le connais; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.29Mais moi, je le connais : car je suis [issu] de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.29Moi, je le connais, car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoye.
30Ils cherchaient donc à se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.30Alors ils cherchaient à le prendre, mais personne ne mit les mains sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.30Ils cherchaient donc à le prendre; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'etait pas encore venue.
31Plusieurs parmi la foule crurent en lui, et ils disaient: Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de miracles que n'en a fait celui-ci?31Et plusieurs d'entre les troupes crurent en lui, et ils disaient : quand le Christ sera venu, fera-t-il plus de miracles que celui-ci n'a fait31Et plusieurs d'entre la foule crurent en lui, et disaient: Le Christ, quand il sera venu, fera-t-il plus de miracles que celui-ci n'en a fait?
32Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir.32Les Pharisiens entendirent la troupe murmurant ces choses de lui; et les Pharisiens, avec les principaux Sacrificateurs envoyèrent des huissiers pour le prendre.32Les pharisiens entendirent la foule murmurant ces choses de lui; et les pharisiens et les principaux sacrificateurs envoyerent des huissiers pour le prendre.
33Jésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers celui qui m'a envoyé.33Et Jésus leur dit : je suis encore pour un peu de temps avec vous, puis je m'en vais à celui qui m'a envoyé.33Jesus donc dit: Je suis encore pour un peu de temps avec vous, et je m'en vais à celui qui m'a envoye.
LSGMARDAR
34Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai.34Vous me chercherez, mais vous ne [me] trouverez point; et là où je serai, vous n'y pouvez venir.34Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas; et là ou moi je serai, vous, vous ne pouvez venir.
35Sur quoi les Juifs dirent entre eux: Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs?35Les Juifs donc dirent entre eux : où doit-il aller que nous ne le trouverons point? doit-il aller vers ceux qui sont dispersés parmi les Grecs, et enseigner les Grecs?35Les Juifs donc dirent entre eux: Ou celui-ci va-t-il aller que nous ne le trouverons pas? Va-t-il aller à la dispersion au milieu des Grecs, et enseigner les Grecs?
36Que signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai?36Quel est ce discours qu'il a tenu : vous me chercherez, mais vous ne [me] trouverez point; et là où je serai, vous n'y pouvez venir?36Quelle est cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas; et là ou moi je serai, vous, vous ne pouvez venir?
LSGMARDAR
37Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s'écria: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.37Et en la dernière et grande journée de la Fête, Jésus se trouva là, criant, et disant : si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.37Et en la derniere journee, la grande journee de la fete, Jesus se tint là et cria, disant: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.
38Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture.38Celui qui croit en moi, selon ce que dit l'Ecriture, des fleuves d'eau vive découleront de son ventre.38Celui qui croit en moi, selon ce qu'a dit l'ecriture, des fleuves d'eau vive couleront de son ventre.
39Il dit cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; car l'Esprit n'était pas encore, parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié.39(Or il disait cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croyaient en lui; car le Saint-Esprit n'était pas encore [donné], parce que Jésus n'était pas encore glorifié.)39(Or il disait cela de l'Esprit qu'allaient recevoir ceux qui croyaient en lui; car l'Esprit n'etait pas encore, parce que Jesus n'avait pas encore ete glorifie).
LSGMARDAR
40Des gens de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète.40Plusieurs donc de la troupe ayant entendu ce discours, disaient : celui-ci est véritablement le Prophète.40Des gens de la foule donc, ayant entendu cette parole, disaient: Celui-ci est veritablement le prophete.
41D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ?41Les autres disaient : celui-ci est le Christ. Et les autres disaient : mais le Christ viendra-t-il de Galilée?41D'autres disaient: Celui-ci est le Christ. D'autres disaient: Le Christ vient-il donc de Galilee?
42L'Ecriture ne dit-elle pas que c'est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir?42L'Ecriture ne dit-elle pas que le Christ viendra de la semence de David, et de la bourgade de Bethléhem, où demeurait David?42L'ecriture n'a-t-elle pas dit que le Christ vient de la semence de David et de la bourgade de Bethlehem, ou etait David?
43Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.43Il y eut donc de la division entre le peuple à cause de lui.43Il y eut donc de la division dans la foule à cause de lui.
44Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.44Et quelques-uns d'entre eux le voulaient saisir, mais personne ne mit les mains sur lui.44Et quelques-uns d'entre eux voulaient le prendre; mais personne ne mit les mains sur lui.
LSGMARDAR
45Ainsi les huissiers retournèrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené?45Ainsi les huissiers s'en retournèrent vers les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens, qui leur dirent : pourquoi ne l'avez-vous point amené?45Les huissiers donc s'en vinrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens; et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amene?
46Les huissiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme.46Les huissiers répondirent : jamais homme ne parla comme cet homme.46Les huissiers repondirent: Jamais homme ne parla comme cet homme.
47Les pharisiens leur répliquèrent: Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits?47Mais les Pharisiens leur répondirent : n'avez-vous point été séduits, vous aussi?47Les pharisiens donc leur repondirent: Et vous aussi, etes-vous seduits?
48Y a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?48Aucun des Gouverneurs ou des Pharisiens a-t-il cru en lui?48Aucun d'entre les chefs ou d'entre les pharisiens, a-t-il cru en lui?
LSGMARDAR
49Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits!49Mais cette populace, qui ne sait ce que c'est que de la Loi, est plus qu'exécrable.49Mais cette foule qui ne connait pas la loi est maudite.
50Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit:50Nicodème (celui qui était venu vers Jésus de nuit, et qui était l'un d'entre eux) leur dit :50Nicodeme, qui etait l'un d'entre eux, leur dit:
51Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu'on l'entende et qu'on sache ce qu'il a fait?51Notre Loi juge-t-elle un homme avant que de l'avoir entendu, et d'avoir connu ce qu'il a fait?51Notre loi juge-t-elle l'homme avant de l'avoir entendu et d'avoir connu ce qu'il fait?
52Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète.52Ils répondirent, et lui dirent : n'es-tu pas aussi de Galilée? enquiers-toi, et sache qu'aucun Prophète n'a été suscité de Galilée.52Ils repondirent et lui dirent: Et toi, es-tu aussi de Galilee? Enquiers-toi, et vois qu'un prophete n'est pas suscite de Galilee.
53Et chacun s'en retourna dans sa maison.53Et chacun s'en alla en sa maison.53Et chacun s'en alla dans sa maison.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
John 6
Top of Page
Top of Page