Chapitres Parallèles 1Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. | 1Après ces choses Jésus demeurait en Galilée, car il ne voulait point demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. | 1Et apres ces choses, Jesus se tenait en Galilee, car il ne voulait pas se tenir en Judee, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. |
2Or, la fête des Juifs, la fête des Tabernacles, était proche. | 2Or la Fête des Juifs, appelée des Tabernacles, était proche. | 2Or la fete des Juifs, celle des tabernacles, etait proche. |
3Et ses frères lui dirent: Pars d'ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les oeuvres que tu fais. | 3Et ses frères lui dirent : pars d'ici, et t'en va en Judée, afin que tes disciples aussi contemplent les œuvres que tu fais. | 3Ses freres lui dirent donc: Pars d'ici et va en Judee, afin que tes disciples aussi voient les oeuvres que tu fais; |
4Personne n'agit en secret, lorsqu'il désire paraître: si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde. | 4Car on ne fait rien en secret, lorsqu'on cherche de se porter franchement; si tu fais ces choses-ci, montre-toi toi-même au monde. | 4car nul ne fait quelque chose en secret et ne cherche à etre lui-meme publiquement connu; si tu fais ces choses, montre-toi au monde toi-meme. |
5Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui. | 5Car ses frères mêmes ne croyaient point en lui. | 5Car ses freres ne croyaient pas en lui non plus. |
6Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt. | 6Et Jésus leur dit : mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt. | 6Jesus donc leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours pret. |
7Le monde ne peut vous haïr; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises. | 7Le monde ne peut pas vous avoir en haine, mais il me hait : parce que je rends témoignage contre lui que ses œuvres sont mauvaises. | 7Le monde ne peut pas vous hair; mais il me hait, parce que moi je rends temoignage de lui, que ses oeuvres sont mauvaises. |
8Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli. | 8Montez vous autres à cette Fête; pour moi je ne monte point encore à cette Fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli. | 8Vous, montez à cette fete; moi, je ne monte pas à cette fete, car mon temps n'est pas encore accompli. |
9Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée. | 9Et leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée. | 9Leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilee. |
10Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret. | 10Mais comme ses frères furent montés, alors il monta aussi à la Fête, non point publiquement, mais comme en secret. | 10Mais lorsque ses freres furent montes, alors lui aussi monta à la fete, non pas publiquement, mais comme en secret. |
11Les Juifs le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il? | 11Or les Juifs le cherchaient à la Fête, et ils disaient : où est-il? | 11Les Juifs donc le cherchaient à la fete et disaient: |
12Il y avait dans la foule grande rumeur à son sujet. Les uns disaient: C'est un homme de bien. D'autres disaient: Non, il égare la multitude. | 12Et il y avait un grand murmure sur son sujet parmi les troupes. Les uns disaient : il est homme de bien; et les autres disaient : non, mais il séduit le peuple. | 12Ou est cet homme? Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi les foules. Les uns disaient: Il est homme de bien. D'autres disaient: Non, mais il seduit la foule. |
13Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs. | 13Toutefois personne ne parlait franchement de lui, à cause de la crainte [qu'on avait] des Juifs. | 13Toutefois personne ne parlait ouvertement de lui, par crainte des Juifs. |
14Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple. Et il enseignait. | 14Et comme la Fête était déjà à demi passée, Jésus monta au Temple, et il y enseignait. | 14Mais, comme on etait dejà au milieu de la fete, Jesus monta au temple, et il enseignait. |
15Les Juifs s'étonnaient, disant: Comment connaît-il les Ecritures, lui qui n'a point étudié? | 15Et les Juifs s'en étonnaient, disant : comment celui-ci sait-il les Ecritures, vu qu'il ne les a point apprises? | 15Les Juifs donc s'etonnaient, disant: Comment celui-ci connait-il les lettres, vu qu'il ne les a point apprises? |
16Jésus leur répondit: Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé. | 16Jésus leur répondit, et dit : ma doctrine n'est pas mienne, mais elle est de celui qui m'a envoyé. | 16Jesus donc leur repondit et dit: Ma doctrine n'est pas mienne, mais de celui qui m'a envoye. |
17Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef. | 17Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine, savoir si elle est de Dieu, ou si je parle de moi-même. | 17Si quelqu'un veut faire sa volonte, il connaitra de la doctrine si elle est de Dieu, ou si moi je parle de par moi-meme. |
18Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai, et il n'y a point d'injustice en lui. | 18Celui qui parle de soi-même, cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, est véritable, et il n'y a point d'injustice en lui. | 18Celui qui parle de par lui-meme cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoye, celui-là est vrai, et il n'y a point d'injustice en lui. |
19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? | 19Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi? et cependant nul de vous n'observe la Loi? pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? | 19Moise ne vous a-t-il pas donne la loi? Et nul d'entre vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? |
20La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir? | 20Les troupes répondirent : tu as un démon; qui est-ce qui cherche à te faire mourir? | 20La foule repondit et dit: Tu as un demon; qui cherche à te faire mourir? |
21Jésus leur répondit: J'ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés. | 21Jésus répondit, et leur dit : j'ai fait une œuvre, et vous vous en êtes tous étonnés. | 21repondit et leur dit: J'ai fait une oeuvre, et vous vous etonnez tous. |
22Moïse vous a donné la circoncision, -non qu'elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches, -et vous circoncisez un homme le jour du sabbat. | 22[Et vous], parce que Moïse vous a donné la Circoncision, laquelle n'est pourtant pas de Moïse, mais des pères, vous circoncisez bien un homme le jour du Sabbat. | 22C'est pourquoi Moise vous a donne la circoncision (non qu'elle soit de Moise, mais elle est des peres), et vous circoncisez un homme en un jour de sabbat. |
23Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat? | 23Si [donc] l'homme reçoit la Circoncision le jour du Sabbat, afin que la Loi de Moïse ne soit point violée, êtes-vous fâchés contre moi de ce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du Sabbat? | 23Si un homme reçoit la circoncision en un jour de sabbat, afin que la loi de Moise ne soit pas violee, etes-vous irrites contre moi de ce que j'ai gueri un homme tout entier en un jour de sabbat? |
24Ne jugez pas selon l'apparence, mais jugez selon la justice. | 24Ne jugez point sur les apparences, mais jugez suivant l'équité. | 24Ne jugez pas sur l'apparence, mais portez un jugement juste. |
25Quelques habitants de Jérusalem disaient: N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir? | 25Alors quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient : n'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir? | 25Quelques-uns donc de ceux de Jerusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir? |
26Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu'il est le Christ? | 26Et cependant voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien; les Gouverneurs auraient-ils connu certainement que celui-ci est véritablement le Christ? | 26Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien: les chefs auraient-ils vraiment reconnu que celui-ci est le Christ? |
27Cependant celui-ci, nous savons d'où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d'où il est. | 27Or nous savons bien d'où est celui-ci, mais quand le Christ viendra, personne ne saura d'où il est. | 27Mais nous connaissons celui-ci, et nous savons d'ou il est; mais lorsque le Christ viendra, personne ne sait d'ou il est. |
28Et Jésus, enseignant dans le temple, s'écria: Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis! Je ne suis pas venu de moi-même: mais celui qui m'a envoyé est vrai, et vous ne le connaissez pas. | 28Jésus donc criait dans le Temple enseignant, et disant : et vous me connaissez, et vous savez d'où je suis; et je ne suis point venu de moi-même, mais celui qui m'a envoyé, est véritable, et vous ne le connaissez point. | 28Jesus donc criait dans le temple, enseignant et disant: Et vous me connaissez, et vous savez d'ou je suis: et je ne suis pas venu de par moi-meme, mais celui qui m'a envoye est veritable, et vous ne le connaissez pas. |
29Moi, je le connais; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé. | 29Mais moi, je le connais : car je suis [issu] de lui, et c'est lui qui m'a envoyé. | 29Moi, je le connais, car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoye. |
30Ils cherchaient donc à se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue. | 30Alors ils cherchaient à le prendre, mais personne ne mit les mains sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue. | 30Ils cherchaient donc à le prendre; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'etait pas encore venue. |
31Plusieurs parmi la foule crurent en lui, et ils disaient: Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de miracles que n'en a fait celui-ci? | 31Et plusieurs d'entre les troupes crurent en lui, et ils disaient : quand le Christ sera venu, fera-t-il plus de miracles que celui-ci n'a fait | 31Et plusieurs d'entre la foule crurent en lui, et disaient: Le Christ, quand il sera venu, fera-t-il plus de miracles que celui-ci n'en a fait? |
32Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir. | 32Les Pharisiens entendirent la troupe murmurant ces choses de lui; et les Pharisiens, avec les principaux Sacrificateurs envoyèrent des huissiers pour le prendre. | 32Les pharisiens entendirent la foule murmurant ces choses de lui; et les pharisiens et les principaux sacrificateurs envoyerent des huissiers pour le prendre. |
33Jésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers celui qui m'a envoyé. | 33Et Jésus leur dit : je suis encore pour un peu de temps avec vous, puis je m'en vais à celui qui m'a envoyé. | 33Jesus donc dit: Je suis encore pour un peu de temps avec vous, et je m'en vais à celui qui m'a envoye. |
34Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai. | 34Vous me chercherez, mais vous ne [me] trouverez point; et là où je serai, vous n'y pouvez venir. | 34Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas; et là ou moi je serai, vous, vous ne pouvez venir. |
35Sur quoi les Juifs dirent entre eux: Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs? | 35Les Juifs donc dirent entre eux : où doit-il aller que nous ne le trouverons point? doit-il aller vers ceux qui sont dispersés parmi les Grecs, et enseigner les Grecs? | 35Les Juifs donc dirent entre eux: Ou celui-ci va-t-il aller que nous ne le trouverons pas? Va-t-il aller à la dispersion au milieu des Grecs, et enseigner les Grecs? |
36Que signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai? | 36Quel est ce discours qu'il a tenu : vous me chercherez, mais vous ne [me] trouverez point; et là où je serai, vous n'y pouvez venir? | 36Quelle est cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas; et là ou moi je serai, vous, vous ne pouvez venir? |
37Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s'écria: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive. | 37Et en la dernière et grande journée de la Fête, Jésus se trouva là, criant, et disant : si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive. | 37Et en la derniere journee, la grande journee de la fete, Jesus se tint là et cria, disant: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive. |
38Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture. | 38Celui qui croit en moi, selon ce que dit l'Ecriture, des fleuves d'eau vive découleront de son ventre. | 38Celui qui croit en moi, selon ce qu'a dit l'ecriture, des fleuves d'eau vive couleront de son ventre. |
39Il dit cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; car l'Esprit n'était pas encore, parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié. | 39(Or il disait cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croyaient en lui; car le Saint-Esprit n'était pas encore [donné], parce que Jésus n'était pas encore glorifié.) | 39(Or il disait cela de l'Esprit qu'allaient recevoir ceux qui croyaient en lui; car l'Esprit n'etait pas encore, parce que Jesus n'avait pas encore ete glorifie). |
40Des gens de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète. | 40Plusieurs donc de la troupe ayant entendu ce discours, disaient : celui-ci est véritablement le Prophète. | 40Des gens de la foule donc, ayant entendu cette parole, disaient: Celui-ci est veritablement le prophete. |
41D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ? | 41Les autres disaient : celui-ci est le Christ. Et les autres disaient : mais le Christ viendra-t-il de Galilée? | 41D'autres disaient: Celui-ci est le Christ. D'autres disaient: Le Christ vient-il donc de Galilee? |
42L'Ecriture ne dit-elle pas que c'est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir? | 42L'Ecriture ne dit-elle pas que le Christ viendra de la semence de David, et de la bourgade de Bethléhem, où demeurait David? | 42L'ecriture n'a-t-elle pas dit que le Christ vient de la semence de David et de la bourgade de Bethlehem, ou etait David? |
43Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule. | 43Il y eut donc de la division entre le peuple à cause de lui. | 43Il y eut donc de la division dans la foule à cause de lui. |
44Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui. | 44Et quelques-uns d'entre eux le voulaient saisir, mais personne ne mit les mains sur lui. | 44Et quelques-uns d'entre eux voulaient le prendre; mais personne ne mit les mains sur lui. |
45Ainsi les huissiers retournèrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené? | 45Ainsi les huissiers s'en retournèrent vers les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens, qui leur dirent : pourquoi ne l'avez-vous point amené? | 45Les huissiers donc s'en vinrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens; et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amene? |
46Les huissiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme. | 46Les huissiers répondirent : jamais homme ne parla comme cet homme. | 46Les huissiers repondirent: Jamais homme ne parla comme cet homme. |
47Les pharisiens leur répliquèrent: Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits? | 47Mais les Pharisiens leur répondirent : n'avez-vous point été séduits, vous aussi? | 47Les pharisiens donc leur repondirent: Et vous aussi, etes-vous seduits? |
48Y a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui? | 48Aucun des Gouverneurs ou des Pharisiens a-t-il cru en lui? | 48Aucun d'entre les chefs ou d'entre les pharisiens, a-t-il cru en lui? |
49Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits! | 49Mais cette populace, qui ne sait ce que c'est que de la Loi, est plus qu'exécrable. | 49Mais cette foule qui ne connait pas la loi est maudite. |
50Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit: | 50Nicodème (celui qui était venu vers Jésus de nuit, et qui était l'un d'entre eux) leur dit : | 50Nicodeme, qui etait l'un d'entre eux, leur dit: |
51Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu'on l'entende et qu'on sache ce qu'il a fait? | 51Notre Loi juge-t-elle un homme avant que de l'avoir entendu, et d'avoir connu ce qu'il a fait? | 51Notre loi juge-t-elle l'homme avant de l'avoir entendu et d'avoir connu ce qu'il fait? |
52Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète. | 52Ils répondirent, et lui dirent : n'es-tu pas aussi de Galilée? enquiers-toi, et sache qu'aucun Prophète n'a été suscité de Galilée. | 52Ils repondirent et lui dirent: Et toi, es-tu aussi de Galilee? Enquiers-toi, et vois qu'un prophete n'est pas suscite de Galilee. |
53Et chacun s'en retourna dans sa maison. | 53Et chacun s'en alla en sa maison. | 53Et chacun s'en alla dans sa maison. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |