Jean 8
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Jésus se rendit à la montagne des oliviers.1Mais Jésus s'en alla à la montagne des oliviers.1Et Jesus s'en alla à la montagne des Oliviers.
2Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les enseignait.2Et à la pointe du jour il vint encore au Temple, et tout le peuple vint à lui, et s'étant assis, il les enseignait.2Et au point du jour il vint encore au temple, et tout le peuple vint à lui; et s'etant assis, il les enseignait.
3Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère; et, la plaçant au milieu du peuple,3Et les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère; et l'ayant placée au milieu,3Et les scribes et les pharisiens lui amenent une femme surprise en adultere; et l'ayant placee devant lui, ils lui disent:
4ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d'adultère.4Ils lui dirent : Maître, cette femme a été surprise sur le fait même commettant adultère.4Maitre, cette femme a ete surprise sur le fait meme, commettant adultere.
LSGMARDAR
5Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?5Or Moïse nous a commandé dans la Loi de lapider celles qui sont dans son cas; toi donc qu'en dis-tu?5Or, dans la loi, Moise nous a commande de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?
6Ils disaient cela pour l'éprouver, afin de pouvoir l'accuser. Mais Jésus, s'étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre.6Or ils disaient cela pour l'éprouver, afin qu'ils eussent de quoi l'accuser. Mais Jésus s'étant penché en bas écrivait avec son doigt sur la terre.6Or ils disaient cela pour l'eprouver, afin qu'ils eussent de quoi l'accuser. Mais Jesus, s'etant baisse, ecrivait avec le doigt sur la terre.
7Comme ils continuaient à l'interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.7Et comme ils continuaient à l'interroger, s'étant relevé, il leur dit : que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.7Et comme ils continuaient à l'interroger, s'etant releve, il leur dit: Que celui de vous qui est sans peche, jette le premier la pierre contre elle.
8Et s'étant de nouveau baissé, il écrivait sur la terre.8Et s'étant encore baissé, il écrivait sur la terre.8Et s'etant encore baisse, il ecrivait sur la terre.
9Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu'aux derniers; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu.9Or quand ils eurent entendu cela, étant condamnés par leur conscience, ils sortirent un à un, en commençant depuis les plus anciens jusques aux derniers; de sorte que Jésus demeura seul avec la femme qui était là au milieu.9Et eux, l'ayant entendu, sortirent un à un, en commençant depuis les plus anciens jusqu'aux derniers; et Jesus fut laisse seul avec la femme devant lui.
LSGMARDAR
10Alors s'étant relevé, et ne voyant plus que la femme, Jésus lui dit: Femme, où sont ceux qui t'accusaient? Personne ne t'a-t-il condamnée?10Alors Jésus s'étant relevé, et ne voyant personne que la femme, il lui dit : femme, où sont ceux qui t'accusaient? nul ne t'a-t-il condamnée?10Et Jesus, s'etant releve et ne voyant personne que la femme, lui dit: Femme, ou sont-ils, ceux-là, tes accusateurs? Nul ne t'a-t-il condamnee?
11Elle répondit: Non, Seigneur. Et Jésus lui dit: Je ne te condamne pas non plus: va, et ne pèche plus.11Elle dit : nul, Seigneur. Et Jésus lui dit : je ne te condamne pas non plus, va, et ne pèche plus.11Et elle dit: Nul, Seigneur. Et Jesus lui dit: Moi non plus, je ne te condamne pas; va, -dorenavant ne peche plus.
LSGMARDAR
12Jésus leur parla de nouveau, et dit: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.12Et Jésus leur parla encore, en disant : je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie.12Jesus donc leur parla encore, disant: Moi, je suis la lumiere du monde; celui qui me suit ne marchera point dans les tenebres, mais il aura la lumiere de la vie.
13Là-dessus, les pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage n'est pas vrai.13Alors les Pharisiens lui dirent : tu rends témoignage de toi-même, ton témoignage n'est pas digne de foi.13Les pharisiens donc lui dirent: Tu rends temoignage de toi-meme; ton temoignage n'est pas vrai.
14Jésus leur répondit: Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d'où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez d'où je viens ni où je vais.14Jésus répondit, et leur dit : quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est digne de foi; car je sais d'où je suis venu, et où je vais; mais vous ne savez d'où je viens, ni où je vais.14Jesus repondit et leur dit: Quoique moi je rende temoignage de moi-meme, mon temoignage est vrai, car je sais d'ou je suis venu et ou je vais; mais vous, vous ne savez pas d'ou je viens et ou je vais.
15Vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne.15Vous jugez selon la chair, [mais] moi, je ne juge personne.15Vous, vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne.
LSGMARDAR
16Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul; mais le Père qui m'a envoyé est avec moi.16Que si même je juge, mon jugement est digne de foi; car je ne suis point seul, mais [il y a et] moi et le Père qui m'a envoyé.16Et si aussi moi, je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul, mais moi et le Pere qui m'a envoye.
17Il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est vrai;17Il est même écrit dans votre Loi, que le témoignage de deux hommes est digne de foi.17Et il est ecrit aussi dans votre loi, que le temoignage de deux hommes est vrai.
18je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend témoignage de moi.18Je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend aussi témoignage de moi.18Moi, je rends temoignage de moi-meme; et le Pere qui m'a envoye rend aussi temoignage de moi.
19Ils lui dirent donc: Où est ton Père? Jésus répondit: Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.19Alors ils lui dirent : où est ton Père ? Jésus répondit : vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.19Ils lui dirent donc: Ou est ton pere? Jesus repondit: Vous ne connaissez ni moi, ni mon Pere; si vous m'aviez connu, vous auriez connu aussi mon Pere.
20Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor; et personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue.20Jésus dit ces paroles dans la Trésorerie enseignant au Temple; mais personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue.20Il dit ces paroles dans le tresor, enseignant dans le temple; et personne ne le prit, parce que son heure n'etait pas encore venue.
LSGMARDAR
21Jésus leur dit encore: Je m'en vais, et vous me chercherez, et vous mourrez dans votre péché; vous ne pouvez venir où je vais.21Et Jésus leur dit encore : je m'en vais, et vous me chercherez, mais vous mourrez en votre péché; là où je vais vous n'y pouvez venir.21Jesus leur dit donc encore: Moi, je m'en vais, et vous me chercherez; et vous mourrez dans votre peche: là ou moi je vais, vous, vous ne pouvez venir.
22Sur quoi les Juifs dirent: Se tuera-t-il lui-même, puisqu'il dit: Vous ne pouvez venir où je vais?22Les Juifs donc disaient : se tuera-t-il lui-même, qu'il dise : là où je vais, vous n'y pouvez venir?22Les Juifs donc disaient: Se tuera-t-il, qu'il dise: Là ou moi je vais, vous, vous ne pouvez venir?
23Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde.23Alors il leur dit : vous êtes d'en bas, [mais] moi, je suis d'en haut; vous êtes de ce monde, [mais] moi, je ne suis point de ce monde.23Et il leur dit: Vous etes d'en bas; moi, je suis d'en haut: vous etes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde.
24C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.24C'est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez en vos péchés; car si vous ne croyez que je suis [l'envoyé de Dieu], vous mourrez en vos péchés.24Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos peches; car si vous ne croyez pas que c'est moi, mous mourrez dans vos peches.
25Qui es-tu? lui dirent-ils. Jésus leur répondit: Ce que je vous dis dès le commencement.25Alors ils lui dirent : toi, qui es-tu? Et Jésus leur dit : ce que je vous dis dès le commencement.25Ils lui disaient donc: Toi, qui es-tu? Et Jesus leur dit: Absolument ce qu'aussi je vous dis.
LSGMARDAR
26J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous; mais celui qui m'a envoyé est vrai, et ce que j'ai entendu de lui, je le dis au monde.26J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à condamner en vous, mais celui qui m'a envoyé, est véritable, et les choses que j'ai ouïes de lui, je les dis au monde.26J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger; mais celui qui m'a envoye est vrai, et les choses que j'ai ouies de lui, moi, je les dis au monde.
27Ils ne comprirent point qu'il leur parlait du Père.27Ils ne connurent point qu'il leur parlait du Père.27Ils ne connurent pas qu'il leur parlait du Pere.
28Jésus donc leur dit: Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m'a enseigné.28Jésus donc leur dit : quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, vous connaîtrez alors que je suis [l'envoyé de Dieu], et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis ces choses ainsi que mon Père m'a enseigné.28Jesus donc leur dit: Quand vous aurez eleve le fils de l'homme, alors vous connaitrez que c'est moi, et que je ne fais rien de moi-meme, mais que, selon que le Pere m'a enseigne, je dis ces choses.
29Celui qui m'a envoyé est avec moi; il ne m'a pas laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable.29Car celui qui m'a envoyé est avec moi, le Père ne m'a point laissé seul, parce que je fais toujours les choses qui lui plaisent.29Et celui qui m'a envoye est avec moi; il ne m'a pas laisse seul, parce que moi, je fais toujours les choses qui lui plaisent.
30Comme Jésus parlait ainsi, plusieurs crurent en lui.30Comme il disait ces choses plusieurs crurent en lui.30Comme il disait ces choses, plusieurs crurent en lui.
LSGMARDAR
31Et il dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples;31Et Jésus disait aux Juifs qui avaient cru en lui : si vous persistez en ma parole, vous serez vraiment mes disciples.31Jesus donc dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous perseverez dans ma parole, vous etes vraiment mes disciples;
32vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.32Et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres.32et vous connaitrez la verite, et la verite vous affranchira.
33Ils lui répondirent: Nous sommes la postérité d'Abraham, et nous ne fûmes jamais esclaves de personne; comment dis-tu: Vous deviendrez libres?33Ils lui répondirent : nous sommes la postérité d'Abraham, et jamais nous ne servîmes personne; comment [donc] dis-tu : vous serez rendus libres?33Ils lui repondirent: Nous sommes la posterite d'Abraham, et jamais nous ne fumes dans la servitude de personne; comment dis-tu, toi: Vous serez rendus libres?
34En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché.34Jésus leur répondit : en vérité, en vérité je vous dis : quiconque fait le péché, est esclave du péché.34Jesus leur repondit: En verite, en verite, je vous dis: Quiconque pratique le peche est esclave du peche.
LSGMARDAR
35Or, l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours.35Or l'esclave ne demeure point toujours dans la maison; le fils y demeure toujours.35Or l'esclave ne demeure pas dans la maison pour toujours; le fils y demeure pour toujours.
36Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres.36Si donc le Fils vous affranchit, vous serez véritablement libres.36Si donc le Fils vous affranchit, vous serez reellement libres.
37Je sais que vous êtes la postérité d'Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous.37Je sais que vous êtes la postérité d'Abraham, mais pourtant vous tâchez à me faire mourir, parce que ma parole n'est pas reçue dans vos cœurs.37Je sais que vous etes la posterite d'Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole n'a pas d'entree aupres de vous.
38Je dis ce que j'ai vu chez mon Père; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père.38Je vous dis ce que j'ai vu chez mon Père; et vous aussi vous faites les choses que vous avez vues chez votre père.38Moi, je dis ce que j'ai vu chez mon Pere; vous aussi donc, vous faites les choses que vous avez entendues de la part de votre pere.
39Ils lui répondirent: Notre père, c'est Abraham. Jésus leur dit: Si vous étiez enfants d'Abraham, vous feriez les oeuvres d'Abraham.39Ils répondirent, et lui dirent : notre père c'est Abraham. Jésus leur dit : si vous étiez enfants d'Abraham, vous feriez les œuvres d'Abraham.39Ils repondirent et lui dirent: Abraham est notre pere. Jesus leur dit: Si vous etiez enfants d'Abraham, vous feriez les oeuvres d'Abraham;
LSGMARDAR
40Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j'ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l'a point fait.40Mais maintenant vous tâchez à me faire mourir, moi qui suis un homme qui vous ai dit la vérité, laquelle j'ai ouïe de Dieu; Abraham n'a point fait cela.40mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi, un homme qui vous ai dit la verite que j'ai ouie de Dieu: Abraham n'a pas fait cela.
41Vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants illégitimes; nous avons un seul Père, Dieu.41Vous faites les actions de votre père. Et ils lui dirent : nous ne sommes pas nés d'un mauvais commerce; nous avons un père qui est Dieu.41Vous, vous faites les oeuvres de votre pere. Ils lui dirent donc: Nous ne sommes pas nes de la fornication; nous avons un pere, Dieu.
LSGMARDAR
42Jésus leur dit: Si Dieu était votre Père, vous m'aimeriez, car c'est de Dieu que je suis sorti et que je viens; je ne suis pas venu de moi-même, mais c'est lui qui m'a envoyé.42Mais Jésus leur dit : si Dieu était votre Père, certes vous m'aimeriez : puisque je suis issu de Dieu, et que je viens [de lui]; car je ne suis point venu de moi-même, mais c'est lui qui m'a envoyé.42Jesus leur dit: Si Dieu etait votre pere, vous m'aimeriez, car moi je procede de Dieu et je viens de lui; car je ne suis pas venu de moi-meme, mais c'est lui qui m'a envoye.
43Pourquoi ne comprenez-vous pas mon langage? Parce que vous ne pouvez écouter ma parole.43Pourquoi n'entendez-vous point mon langage? c'est parce que vous ne pouvez pas écouter ma parole.43Pourquoi n'entendez-vous pas mon langage? Parce que vous ne pouvez pas ouir ma parole.
44Vous avez pour père le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il ne se tient pas dans la vérité, parce qu'il n'y a pas de vérité en lui. Lorsqu'il profère le mensonge, il parle de son propre fonds; car il est menteur et le père du mensonge.44Le père dont vous êtes issus c'est le démon, et vous voulez faire les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il n'a point persévéré dans la vérité, car la vérité n'est point en lui. Toutes les fois qu'il profère le mensonge, il parle de son propre fonds; car il est menteur, et le père du mensonge.44Vous, vous avez pour pere le diable, et vous voulez faire les convoitises de votre pere. Lui a ete meurtrier des le commencement, et il n'a pas persevere dans la verite, car il n'y pas de verite en lui. Quand il profere le mensonge, il parle de son propre fonds, car il est menteur, et le pere du mensonge.
45Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.45Mais pour moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.45Mais moi, parce que je dis la verite, vous ne me croyez pas.
LSGMARDAR
46Qui de vous me convaincra de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?46Qui est celui d'entre vous qui me reprendra de péché? Et si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous point?46Qui d'entre vous me convainc de peche? Si je dis la verite, vous, pourquoi ne me croyez-vous pas?
47Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; vous n'écoutez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu.47Celui qui est de Dieu, entend les paroles de Dieu; mais vous ne les entendez point, parce que vous n'êtes point de Dieu.47Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu; c'est pourquoi vous, vous n'entendez pas, parce que vous n'etes pas de Dieu.
LSGMARDAR
48Les Juifs lui répondirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon?48Alors les Juifs répondirent, et lui dirent : ne disons-nous pas bien que tu es un Samaritain, et que tu as un démon.48Les Juifs repondirent et lui dirent: Ne disons-nous pas bien que tu es un Samaritain, et que tu as un demon?
49Jésus répliqua: Je n'ai point de démon; mais j'honore mon Père, et vous m'outragez.49Jésus répondit : je n'ai point un démon, mais j'honore mon Père, et vous me déshonorez.49Jesus repondit: Moi, je n'ai point un demon, mais j'honore mon Pere, et vous, vous jetez du deshonneur sur moi.
50Je ne cherche point ma gloire; il en est un qui la cherche et qui juge.50Or je ne cherche point ma gloire; il y en a un qui la cherche, et qui en juge.50Mais pour moi, je ne cherche pas ma gloire; il y en a un qui cherche, et qui juge.
51En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.51En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra point.51En verite, en verite, je vous dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra point la mort, à jamais.
LSGMARDAR
52Maintenant, lui dirent les Juifs, nous connaissons que tu as un démon. Abraham est mort, les prophètes aussi, et tu dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.52Les Juifs donc lui dirent : maintenant nous connaissons que tu as un démon; Abraham est mort, et les Prophètes aussi, et tu dis : si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra point.52Les Juifs donc lui dirent: Maintenant nous connaissons que tu as un demon: Abraham est mort, et les prophetes, et toi, tu dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne goutera point la mort, à jamais.
53Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être?53Es-tu plus grand que notre père Abraham qui est mort? les Prophètes aussi sont morts, qui te fais-tu toi-même?53Es-tu plus grand que notre pere Abraham, qui est mort? et les prophetes sont morts. Qui te fais-tu toi-meme?
54Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien. C'est mon Père qui me glorifie, lui que vous dites être votre Dieu,54Jésus répondit : si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien; mon Père est celui qui me glorifie, celui duquel vous dites qu'il est votre Dieu.54Jesus repondit: Si moi je me glorifie moi-meme, ma gloire n'est rien; c'est mon Pere qui me glorifie, lui de qui vous dites: Il est notre Dieu.
55et que vous ne connaissez pas. Pour moi, je le connais; et, si je disais que je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur. Mais je le connais, et je garde sa parole.55Toutefois vous ne l'avez point connu, mais moi je le connais; et si je dis que je ne le connais point, je serai menteur, semblable à vous; mais je le connais, et je garde sa parole.55Et vous ne le connaissez pas; mais moi, je le connais: et si je disais que je ne le connais pas, je serais menteur, semblable à vous; mais je le connais, et je garde sa parole.
56Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour: il l'a vu, et il s'est réjoui.56Abraham votre père a tressailli de joie de voir cette mienne journée; et il l'a vue, et s'en est réjoui.56Abraham, votre pere, a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour; et il l'a vu, et s'est rejoui.
LSGMARDAR
57Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!57Sur cela les Juifs lui dirent : tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!57Les Juifs donc lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!
58Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis.58[Et] Jésus leur dit : en vérité, en vérité je vous dis, avant qu'Abraham fût, je suis.58Jesus leur dit: En verite, en verite, je vous dis: Avant qu'Abraham fut, je suis.
59Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple.59Alors ils levèrent des pierres pour les jeter contre lui, mais Jésus se cacha, et sortit du Temple, ayant passé au travers d'eux; et ainsi il s'en alla.59Ils prirent donc des pierres pour les jeter contre lui; mais Jesus se cacha et sortit du temple.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
John 7
Top of Page
Top of Page