Psaume 107 Chapitres Parallèles
Psaume 107
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!1Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.1Celebrez l'Eternel! Car il est bon; car sa bonte demeure à toujours.
2Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,2Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;2Que les rachetes de l'Eternel le disent, ceux qu'il a rachetes de la main de l'oppresseur,
3Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!3Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.3Et qu'il a rassembles des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
4Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.4Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.4Ils errerent par le desert, dans un chemin solitaire; ils ne trouverent pas de ville pour y habiter;
LSGMARDAR
5Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.5Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.5Ils etaient affames et alteres, leur ame defaillait en eux.
6Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;6Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,6Alors ils crierent à l'Eternel dans leur detresse, et il les delivra de leurs angoisses,
7Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.7Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.7Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
8Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!8Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes :8Qu'ils celebrent l'Eternel pour sa bonte, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.9Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.9Car il a rassasie l'ame alteree, et a rempli de biens l'ame affamee.
LSGMARDAR
10Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,10Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;10Ceux qui habitent dans les tenebres et dans l'ombre de la mort, lies d'affliction et de fers,
11Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.11Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;11Parce qu'ils se sont rebelles contre les paroles de Dieu, et ont meprise le conseil du Tres haut...
12Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.12Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.12Et il a humilie leur coeur par le travail; ils ont trebuche, sans qu'il y eut personne qui les secourut.
13Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;13Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.13Alors ils crierent à l'Eternel dans leur detresse, et il les delivra de leurs angoisses:
14Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.14Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.14Il les fit sortir des tenebres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs liens.
LSGMARDAR
15Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!15Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.15Qu'ils celebrent l'Eternel pour sa bonte, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.16Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.16Car il a brise les portes d'airain, et a mis en pieces les barres de fer.
17Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.17Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;17Les insenses, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquites, sont affliges;
18Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.18Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.18Leur ame abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
19Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;19Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.19Alors ils ont crie à l'Eternel dans leur detresse, et il les a delivres de leurs angoisses.
LSGMARDAR
20Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.20Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.20Il a envoye sa parole et les a gueris, et les a retires de leurs fosses.
21Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!21Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.21Qu'ils celebrent l'Eternel pour sa bonte, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
22Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!22Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.22Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de graces, et qu'ils racontent ses oeuvres avec des chants de joie!
23Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,23Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,23Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font leur travail sur les grandes eaux,
24Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.24Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,24Ceux-là voient les oeuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les eaux profondes.
LSGMARDAR
25Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.25(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)25Il a commande, et a fait venir un vent de tempete, qui souleva ses flots:
26Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;26Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.26Ils montent aux cieux, ils descendent aux abimes: leur ame se fond de detresse;
27Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.27Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.27Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à neant...
28Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;28Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.28Alors ils ont crie à l'Eternel dans leur detresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
29Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.29Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.29Il arrete la tempete, la changeant en calme, et les flots se taisent,
LSGMARDAR
30Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.30Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.30Et ils se rejouissent de ce que les eaux sont apaisees, et il les conduit au port qu'ils desiraient.
31Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!31Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;31Qu'ils celebrent l'Eternel pour sa bonte, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
32Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!32Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.32Et qu'ils l'exaltent dans la congregation du peuple, et le louent dans l'assemblee des anciens!
33Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,33Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;33Il change les fleuves en desert, et les sources d'eaux en sol aride,
34Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.34Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.34La terre fertile en terre salee, à cause de l'iniquite de ceux qui y habitent.
LSGMARDAR
35Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,35Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;35Il change le desert en un etang d'eau, et la terre aride en des sources d'eaux;
36Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;36Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.36Et il y fait habiter les affames; et ils y etablissent des villes habitables,
37Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.37Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.37sement les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
38Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.38Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.38Et il les benit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur betail;...
39Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;39Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.39Et ils diminuent, et sont accables par l'oppression, le malheur, et le chagrin.
LSGMARDAR
40Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,40Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.40Il verse le mepris sur les nobles, et les fait errer dans un desert ou il n'y a pas de chemin;
41Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.41Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.41Mais il releve le pauvre de l'affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
42Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.42Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.42Les hommes droits le verront et s'en rejouiront; et toute iniquite fermera sa bouche.
43Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.43Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.43Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontes de l'Eternel.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 106
Top of Page
Top of Page