Psaume 106
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!1Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.1Celebrez l'Eternel! Car il est bon; car sa bonte demeure à toujours.
2Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?2Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?2Qui dira les actes puissants de l'Eternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!3Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!3Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,4Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.4Souviens-toi de moi, Eternel! selon ta faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
LSGMARDAR
5Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!5Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.5Afin que je voie le bien de tes elus, que je me rejouisse de la joie de ta nation, et que je me glorifie avec ton heritage.
6Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.6Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.6Nous avons peche avec nos peres; nous avons commis l'iniquite, nous avons agi mechamment.
7Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.7Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.7Nos peres, en Egypte, n'ont pas ete attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontes; mais ils ont ete rebelles, pres de la mer, à la mer Rouge.
8Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.8Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.8Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaitre sa puissance.
9Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.9Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;9Et il tança la mer Rouge, et elle secha; et il les fit marcher par les abimes comme par un desert.
LSGMARDAR
10Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.10Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.10Et il les sauva de la main de celui qui les haissait, et les racheta de la main de l'ennemi.
11Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.11Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.11Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n'en resta pas un seul.
12Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.12Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.12Alors ils crurent à ses paroles, ils chanterent sa louange.
13Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.13[Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.13Ils oublierent vite ses oeuvres, ils ne s'attendirent point à son conseil.
14Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.14Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.14Et ils furent remplis de convoitise dans le desert, et il tenterent *Dieu dans le lieu desole;
LSGMARDAR
15Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.15Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.15Et il leur donna ce qu'ils avaient demande, mais il envoya la consomption dans leurs ames.
16Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.16Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.16Ils furent jaloux de Moise dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Eternel:
17La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;17La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.17La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l'assemblee d'Abiram;
18Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.18Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.18Et un feu s'alluma dans leur assemblee, une flamme consuma les mechants.
19Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,19Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.19Ils firent un veau en Horeb, et se prosternerent devant une image de fonte;
LSGMARDAR
20Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.20Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.20Et ils changerent leur gloire en la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
21Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,21Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;21Ils oublierent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.22Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.22choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles pres de la mer Rouge.
23Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.23C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.23Et il dit qu'il les eut detruits, -si Moise, son elu, ne s'etait pas tenu à la breche devant lui, pour detourner sa fureur de sorte qu'il ne les detruisit pas.
24Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,24Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.24Et ils mepriserent le pays desirable; ils ne crurent point à sa parole;
LSGMARDAR
25Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.25Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.25Et ils murmurerent dans leurs tentes, ils n'ecouterent pas la voix de l'Eternel.
26Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,26C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,26Et il jura à leur sujet qu'il les ferait tomber dans le desert,
27De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.27Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.27Et qu'il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.28Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.28Et ils s'attacherent à Baal-Peor, et mangerent des sacrifices des morts;
29Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.29Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.29Et ils provoquerent Dieu par leurs oeuvres, et une peste eclata parmi eux.
LSGMARDAR
30Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;30Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.30Phinees se leva, et executa le jugement, et la peste fut arretee;
31Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.31Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.31Et cela lui a ete compte à justice, de generation en generation, pour toujours.
32Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,32Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.32Et ils l'irriterent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moise à cause d'eux;
33Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.33Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.33Car ils chagrinerent son esprit, de sorte qu'il parla legerement de ses levres.
34Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.34Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;34Ils ne detruisirent point les peuples, comme l'Eternel leur avait dit;
LSGMARDAR
35Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.35Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;35Mais ils se melerent parmi les nations, et ils apprirent leurs oeuvres;
36Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;36Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.36Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piege;
37Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,37Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.37Et ils sacrifierent leurs fils et leurs filles aux demons,
38Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.38Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.38Et verserent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifierent aux idoles de Canaan; et le pays fut profane par le sang.
39Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.39Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.39Et ils se rendirent impurs par leurs oeuvres, et se prostituerent par leurs pratiques.
LSGMARDAR
40La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.40C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.40Et la colere de l'Eternel s'embrasa contre son peuple, et il abhorra son heritage;
41Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;41Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.41Et il livra en la main des nations; et ceux qui les haissaient, dominerent sur eux;
42Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.42Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.42Et leurs ennemis les opprimerent, et ils furent humilies sous leur main.
43Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.43Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.43Maintes fois il les delivra; mais ils le chagrinerent par leur conseil, et ils dechurent par leur iniquite.
44Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.44Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.44Il les regarda dans leur detresse, quand il entendit leur cri,
LSGMARDAR
45Il se souvint en leur faveur de son alliance;45Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.45Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontes;
46Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.46Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.46Et il leur fit trouver compassion aupres de tous ceux qui les avaient emmenes captifs.
47Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!47Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.47Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous celebrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!48Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.48Beni soit l'Eternel, le Dieu d'Israel, de l'eternite jusqu'en eternite! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 105
Top of Page
Top of Page