Chapitres Parallèles 1Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face. | 1Psaume de Cantique, de David, [donné] au maître chantre. Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront de devant lui. | 1Que Dieu se leve, que ses ennemis soient disperses, et que ceux qui le haissent s'enfuient devant lui. |
2Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu. | 2Tu les chasseras comme la fumée est chassée [par le vent]; comme la cire se fond devant le feu, [ainsi] les méchants périront devant Dieu. | 2Comme la fumee est dissipee, tu les dissiperas; comme la cire se fond devant le feu, les mechants periront devant Dieu. |
3Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse. | 3Mais les justes se réjouiront et s'égayeront devant Dieu, et tressailliront de joie. | 3Mais les justes se rejouiront, ils exulteront en la presence de Dieu et s'egayeront avec joie. |
4Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui! | 4Chantez à Dieu, psalmodiez son Nom, exaltez celui qui est monté sur les cieux; son Nom, est l'Eternel; et égayez-vous en sa présence. | 4Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les deserts: son nom est Jah; rejouissez-vous devant lui. |
5Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte. | 5Il est le père des orphelins, et le juge des veuves; Dieu est dans la demeure de sa Sainteté. | 5Dieu, dans sa demeure sainte, est le pere des orphelins et le juge des veuves. |
6Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides. | 6Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il délivre ceux qui étaient enchaînés, mais les revêches demeurent en une terre déserte. | 6Dieu fait habiter en famille ceux qui etaient seuls; il fait sortir ceux qui etaient enchaines, pour qu'ils jouissent de l'abondance; mais les rebelles demeurent dans une terre aride. |
7O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause. | 7Ô Dieu! Quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchais par le désert; Sélah. | 7O Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le desert, (Selah) |
8La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël. | 8La terre trembla, et les cieux répandirent leurs eaux à cause de la présence de Dieu, ce mont de Sinaï [trembla] à cause de la présence de Dieu, du Dieu d'Israël. | 8La terre trembla; les cieux aussi distillerent des eaux devant Dieu, ce Sinai trembla devant Dieu, le Dieu d'Israel. |
9Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé. | 9Ô Dieu! tu as fait tomber une pluie abondante sur ton héritage; et quand il était las, tu l'as rétabli. | 9O Dieu! tu repandis une pluie abondante sur ton heritage, et, quand il etait las, tu l'etablis. |
10Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux. | 10Ton troupeau s'y est tenu. Tu accommodes de tes biens celui qui est affligé, ô Dieu! | 10Ton troupeau a habite là; dans ta bonte, tu preparas tes biens pour l'afflige, o Dieu! |
11Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: - | 11Le Seigneur a donné de quoi parler; les messagers de bonnes nouvelles ont été une grande armée. | 11Le Seigneur donna la parole: grande fut la foule des femmes qui repandirent la bonne nouvelle. |
12Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin. | 12Les Rois des armées s'en sont fuis, ils s'en sont fuis, et celle qui se tenait à la maison a partagé le butin. | 12Les rois des armees s'enfuirent; ils s'enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin. |
13Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. - | 13Quand vous auriez couché entre les chenets arrangés, [vous serez comme] les ailes d'un pigeon couvert d'argent, et dont les ailes sont [comme] la couleur jaune du fin or. | 13Quoique vous ayez ete couches au milieu des etables, vous serez comme les ailes d'une colombe couverte d'argent, et dont le plumage est comme l'or vert. |
14Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon. | 14Quand le Tout-puissant dissipa les Rois en cet [héritage], il devint blanc, comme la neige qui est en Tsalmon. | 14Quand le Tout-Puissant y dispersa des rois, le pays devint blanc comme la neige du Tsalmon. |
15Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan, | 15La montagne de Dieu est un mont de Basan; une montagne élevée, un mont de Basan. | 15Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan. |
16Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Eternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité. | 16Pourquoi lui insultez-vous, montagnes dont le sommet est élevé? Dieu a désiré cette montagne pour y habiter, et l'Eternel y demeurera à jamais. | 16Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a desiree pour y habiter? Oui, l'Eternel y demeurera pour toujours. |
17Les chars de l'Eternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire. | 17La chevalerie de Dieu [se compte par] vingt-mille, par des milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d'eux; c'est un Sinaï en Sainteté. | 17Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoubles; le Seigneur est au milieu d'eux: c'est un Sinai en saintete. |
18Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Eternel Dieu. | 18Tu es monté en haut, tu as mené captifs les prisonniers, tu as pris des dons [pour les distribuer] entre les hommes, et même entre les rebelles, afin qu'ils habitent [dans le lieu] de l'Eternel Dieu. | 18Tu es monte en haut, tu as emmene captive la captivite; tu as reçu des dons dans l'homme, et meme pour les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure. |
19Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause. | 19Béni soit le Seigneur, qui tous les jours nous comble de ses biens; le [Dieu] Fort est notre délivrance; Sélah. | 19Beni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble de ses dons, le *Dieu qui nous sauve. Selah. |
20Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Eternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort. | 20Le [Dieu] Fort nous est un [Dieu] Fort pour nous délivrer, et les issues de la mort sont à l'Eternel le Seigneur. | 20Notre *Dieu est un *Dieu de salut; et c'est à l'Eternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort. |
21Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché. | 21Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le sommet de la tête chevelue de celui qui marche dans ses vices. | 21Mais Dieu brisera la tete de ses ennemis, le crane chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquites. |
22Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer, | 22Le Seigneur a dit : je ferai retourner [les miens] de Basan, je les ferai retourner du fond de la mer. | 22Le Seigneur a dit: Je ramenerai les miens de Basan, je les ramenerai des profondeurs de la mer; |
23Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. | 23Afin que ton pied et la langue de tes chiens s'enfoncent dans le sang des ennemis, [dans le sang] de chacun d'eux. | 23Afin que tu trempes ton pied dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens en ait sa part. |
24Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire. | 24Ô Dieu! Ils ont vu tes démarches dans le lieu saint, les démarches de mon [Dieu] Fort, mon Roi. | 24Ils ont vu ta marche, o Dieu! la marche de mon *Dieu, de mon roi, dans le lieu saint: |
25En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin. | 25Les chantres allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments, [et] au milieu les jeunes filles, jouant du tambour. | 25Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d'instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin. |
26Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël! | 26Bénissez Dieu dans les assemblées, [bénissez] le Seigneur, vous qui êtes de la source d'Israël. | 26Dans les congregations benissez Dieu, le Seigneur, -vous qui etes de la source d'Israel! |
27Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali. | 27Là Benjamin le petit a dominé sur eux; les principaux de Juda ont été leur accablement de pierres : [là ont dominé] les principaux de Zabulon, [et] les principaux de Nephthali. | 27Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux; les princes de Juda, leur troupe; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali. |
28Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous! | 28Ton Dieu a ordonné ta force. Donne force, ô Dieu; c'est toi qui nous as fait ceci. | 28Ton Dieu a commande ta force. Etablis en force, o Dieu, ce que tu as fait pour nous! |
29De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents. | 29Dans ton Temple, à Jérusalem, les Rois t'amèneront des présents. | 29A cause de ton peuple, à Jerusalem, les rois t'apporteront des presents. |
30Epouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre! | 30Tance rudement les bêtes sauvages des roseaux, l'assemblée des forts taureaux, et les veaux des peuples, [et] ceux qui se montrent parés de lames d'argent. Il a dissipé les peuples qui ne demandent que la guerre. | 30Tance la bete des roseaux, l'assemblee des forts taureaux, avec les veaux des peuples: chacun se prosterne, offrant des lingots d'argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs delices dans la guerre. |
31Des grands viennent de l'Egypte; L'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu. | 31De grands Seigneurs viendront d'Egypte; Cus se hâtera d'étendre ses mains vers Dieu. | 31Des grands viendront d'Egypte; Cush s'empressera d'etendre ses mains vers Dieu. |
32Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause. | 32Royaumes de la terre, chantez à Dieu, psalmodiez au Seigneur; Sélah. | 32Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Selah), |
33Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante. | 33[Psalmodiez] à celui qui est monté dans les cieux des cieux qui sont d'ancienneté; voilà, il fait retentir de sa voix un son véhément. | 33A celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d'anciennete! Voici, il fait retentir sa voix, un voix puissante. |
34Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux. | 34Attribuez la force à Dieu; sa magnificence est sur Israël, et sa force est dans les nuées. | 34Attribuez la force à Dieu: sa majeste est sur Israel, et sa force dans les nuees. |
35De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu! | 35Ô Dieu! Tu es redouté à cause de tes Sanctuaires. Le [Dieu] Fort d'Israël est celui qui donne la force et la puissance à son peuple; Béni soit Dieu! | 35Tu es terrible, o Dieu! du milieu de tes sanctuaires. Le *Dieu d'Israel, c'est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Beni soit Dieu! |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |