Chapitres Parallèles 1Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu'il faut toujours prier, et ne point se relâcher. | 1Il leur proposa aussi une parabole, [pour faire voir] qu'il faut toujours prier, et ne se lasser point; | 1Et il leur dit aussi une parabole, pour montrer qu'ils devaient toujours prier et ne pas se lasser, disant: |
2Il dit: Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu et qui n'avait d'égard pour personne. | 2Disant : Il y avait dans une ville un juge, qui ne craignait point Dieu, et qui ne respectait personne. | 2Il y avait dans une ville un certain juge qui ne craignait pas Dieu et qui ne respectait pas les hommes; |
3Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire: Fais-moi justice de ma partie adverse. | 3Et dans la même ville il y avait une veuve, qui l'allait souvent trouver, et lui dire : fais-moi justice de ma partie adverse. | 3et dans cette ville-là il y avait une veuve, et elle alla vers lui, disant: Venge-moi de mon adversaire. |
4Pendant longtemps il refusa. Mais ensuite il dit en lui-même: Quoique je ne craigne point Dieu et que je n'aie d'égard pour personne, | 4Pendant longtemps il n'en voulut rien faire. Mais après cela il dit en lui-même : quoique je ne craigne point Dieu, et que je ne respecte personne, | 4Et il ne le voulut pas pour un temps. Mais apres cela, il dit en lui-meme: Quoique je ne craigne pas Dieu et que je ne respecte pas les hommes, |
5néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin qu'elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête. | 5Néanmoins, parce que cette veuve me donne de la peine, je lui ferai justice, de peur qu'elle ne vienne perpétuellement me rompre la tête. | 5neanmoins, parce que cette veuve m'ennuie, je lui ferai justice, de peur que, revenant sans cesse, elle ne me rompe la tete. |
6Le Seigneur ajouta: Entendez ce que dit le juge inique. | 6Et le Seigneur dit : écoutez ce que dit le juge inique. | 6Et le Seigneur dit: Ecoutez ce que dit le juge inique. |
7Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il à leur égard? | 7Et Dieu ne vengera-t-il point ses élus qui crient à lui jour et nuit, quoiqu'il diffère de s'irriter pour l'amour d'eux? | 7Et Dieu ne ferait-il point justice à ses elus, qui crient à lui jour et nuit, et il use de patience avant d'intervenir pour eux? |
8Je vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais, quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre? | 8Je vous dis que bientôt il les vengera. Mais quand le Fils de l'homme viendra, [pensez-vous] qu'il trouve de la foi sur la terre. | 8Je vous dis que bientot il leur fera justice. Mais quand le fils de l'homme viendra, trouvera-t-il de la foi sur la terre? |
9Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu'elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres: | 9Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes d'être justes, et qui tenaient les autres pour rien. | 9Et il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-memes comme s'ils etaient justes, et qui tenaient le reste des hommes pour rien: |
10Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre publicain. | 10Deux hommes montèrent au Temple pour prier, l'un Pharisien; et l'autre, péager. | 10deux hommes monterent au temple pour prier, l'un pharisien, et l'autre publicain. |
11Le pharisien, debout, priait ainsi en lui-même: O Dieu, je te rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont ravisseurs, injustes, adultères, ou même comme ce publicain; | 11Le Pharisien se tenant à l'écart priait en lui-même en ces termes : ô Dieu! je te rends grâces de ce que je ne suis point comme le reste des hommes, [qui sont] ravisseurs, injustes, adultères, ni même comme ce péager. | 11Le pharisien, se tenant à l'ecart, priait en lui-meme en ces termes: O Dieu, je te rends graces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes qui sont ravisseurs, injustes, adulteres; ou meme comme ce publicain. |
12je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tous mes revenus. | 12Je jeûne deux fois la semaine, [et] je donne la dîme de tout ce que je possède. | 12Je jeune deux fois la semaine, je donne la dime de tout ce que je possede. |
13Le publicain, se tenant à distance, n'osait même pas lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: O Dieu, sois apaisé envers moi, qui suis un pécheur. | 13Mais le péager se tenant loin, n'osait pas même lever les yeux vers le ciel, mais frappait sa poitrine, en disant : ô Dieu! sois apaisé envers moi qui suis pécheur! | 13Et le publicain, se tenant loin, ne voulait meme pas lever les yeux vers le ciel, mais se frappait la poitrine, disant: O Dieu, sois apaise envers moi, pecheur! |
14Je vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que l'autre. Car quiconque s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé. | 14Je vous dis que celui-ci descendit en sa maison justifié, plutôt que l'autre; car quiconque s'élève, sera abaissé, et quiconque s'abaisse, sera élevé. | 14Je vous dis que celui-ci descendit en sa maison justifie plutot que l'autre; car quiconque s'eleve, sera abaisse; et celui qui s'abaisse sera eleve. |
15On lui amena aussi les petits enfants, afin qu'il les touchât. Mais les disciples, voyant cela, reprenaient ceux qui les amenaient. | 15Et quelques-uns lui présentèrent aussi de petits enfants, afin qu'il les touchât, ce que les Disciples voyant, ils censurèrent [ceux qui les présentaient]. | 15Et on lui apporta aussi les petits enfants, afin qu'il les touchat; et les disciples, le voyant, reprirent ceux qui les apportaient. |
16Et Jésus les appela, et dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. | 16Mais Jésus les ayant fait venir à lui, dit : laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point; car le Royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. | 16Mais Jesus, les ayant appeles, dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empechez pas; car à de tels est le royaume de Dieu. |
17Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n'y entrera point. | 17En vérité je vous dis : que quiconque ne recevra point comme un enfant le Royaume de Dieu, n'y entrera point. | 17En verite, je vous dis: Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n'y entrera point. |
18Un chef interrogea Jésus, et dit: Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle? | 18Et un Seigneur l'interrogea, disant : Maître qui es bon, que ferai-je pour hériter la vie éternelle? | 18Et un des chefs du peuple l'interrogea, disant: Bon maitre, que faut-il que j'aie fait pour heriter de la vie eternelle? |
19Jésus lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul. | 19Jésus lui dit : pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a nul bon qu'un seul, [qui est] Dieu. | 19Et Jesus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Nul n'est bon, sinon un seul, Dieu. |
20Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d'adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère. | 20Tu sais les Commandements : tu ne commettras point adultère. Tu ne tueras point. Tu ne déroberas point. Tu ne diras point faux témoignage. Honore ton père et ta mère. | 20Tu sais les commandements: Ne commets point adultere; ne tue point; ne derobe point; ne dis point de faux temoignage; honore ton pere et ta mere. |
21J'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse. | 21Et il lui dit : j'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. | 21Et il dit: J'ai garde toutes ces choses des ma jeunesse. |
22Jésus, ayant entendu cela, lui dit: Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu as, distribue- le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis, viens, et suis-moi. | 22Et quand Jésus eut entendu cela, il lui dit : il te manque encore une chose : vends tout ce que tu as, et le distribue aux pauvres, et tu auras un trésor au ciel; puis viens, et me suis. | 22Et quand Jesus eut entendu cela, il lui dit: Une chose te manque encore: vends tout ce que tu as, et distribue-le aux pauvres, et tu auras un tresor dans les cieux; et viens, suis-moi. |
23Lorsqu'il entendit ces paroles, il devint tout triste; car il était très riche. | 23Mais lui ayant entendu ces choses devint fort triste, car il était extrêmement riche. | 23Et lui, ayant entendu ces choses, devint fort triste; car il etait extremement riche. |
24Jésus, voyant qu'il était devenu tout triste, dit: Qu'il est difficile à ceux qui ont des richesses d'entrer dans le royaume de Dieu! | 24Et Jésus voyant qu'il était devenu fort triste, dit : qu'il est malaisé que ceux qui ont des biens entrent dans le Royaume de Dieu! | 24Et Jesus, voyant qu'il etait devenu fort triste, dit: Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu! |
25Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu. | 25Il est certes plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le Royaume de Dieu. | 25Car il est plus facile qu'un chameau entre par un trou d'aiguille, qu'un riche n'entre dans le royaume de Dieu. |
26Ceux qui l'écoutaient dirent: Et qui peut être sauvé? | 26Et ceux qui entendirent cela, dirent : Et qui peut donc être sauvé? | 26Et ceux qui entendirent cela dirent: Et qui peut-etre sauve? |
27Jésus répondit: Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu. | 27Et il leur dit : les choses qui sont impossibles aux hommes sont possibles à Dieu. | 27Et il dit: Les choses qui sont impossibles aux hommes, sont possibles à Dieu. |
28Pierre dit alors: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi. | 28Et Pierre dit : voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi. | 28Pierre dit: Voici, nous avons tout quitte et nous t'avons suivi. |
29Et Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité, il n'est personne qui, ayant quitté, à cause du royaume de Dieu, sa maison, ou sa femme, ou ses frères, ou ses parents, ou ses enfants, | 29Et il leur dit : en vérité je vous dis, qu'il n'y en a pas un qui ait quitté sa maison, ou ses parents, ou ses frères, ou sa femme, ou ses enfants pour l'amour du Royaume de Dieu, | 29Et il leur dit: En verite, je vous dis, qu'il n'y a personne qui ait quitte maison, ou parents, ou freres, ou femme, ou enfants, pour l'amour du royaume de Dieu, |
30ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. | 30Qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et au siècle à venir la vie éternelle. | 30qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et, dans le siecle qui vient, la vie eternelle. |
31Jésus prit les douze auprès de lui, et leur dit: Voici, nous montons à Jérusalem, et tout ce qui a été écrit par les prophètes au sujet du Fils de l'homme s'accomplira. | 31Puis Jésus prit à part les douze, et il leur dit : voici, nous montons à Jérusalem, et toutes les choses qui sont écrites par les Prophètes touchant le Fils de l'homme, seront accomplies. | 31Et prenant à lui les douze, il leur dit: Voici, nous montons à Jerusalem, et toutes les choses qui sont ecrites par les prophetes touchant le fils de l'homme seront accomplies: |
32Car il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l'outragera, on crachera sur lui, | 32Car il sera livré aux Gentils; il sera moqué, et injurié, et on lui crachera au visage. | 32car il sera livre aux nations; on se moquera de lui, et on l'injuriera, et on crachera contre lui; |
33et, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera. | 33Et après qu'ils l'auront fouetté, ils le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour. | 33et apres qu'ils l'auront fouette, ils le mettront à mort; et le troisieme jour il ressuscitera. |
34Mais ils ne comprirent rien à cela; c'était pour eux un langage caché, des paroles dont ils ne saisissaient pas le sens. | 34Mais ils ne comprirent rien de tout cela, et ce discours était si obscur pour eux qu'ils ne comprirent point ce qu'il leur disait. | 34Et ils ne comprirent rien de ces choses; et cette parole leur etait cachee, et ils ne comprirent pas les choses qui etaient dites. |
35Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait. | 35Or il arriva comme il approchait de Jéricho, qu'il y avait un aveugle assis près du chemin, et qui mendiait. | 35Et il arriva, lorsqu'il fut venu dans le voisinage de Jericho, qu'un aveugle etait assis sur le bord du chemin et mendiait. |
36Entendant la foule passer, il demanda ce que c'était. | 36Et entendant la multitude qui passait, il demanda ce que c'était. | 36Et entendant la foule qui passait, il demanda ce que c'etait. |
37On lui dit: C'est Jésus de Nazareth qui passe. | 37Et on lui dit que Jésus le Nazarien passait. | 37Et on lui rapporta que Jesus le Nazareen passait. |
38Et il cria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi! | 38Alors il cria, disant : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi! | 38Et il cria, disant: Jesus, Fils de David, aie pitie de moi! |
39Ceux qui marchaient devant le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort: Fils de David, aie pitié de moi! | 39Et ceux qui allaient devant, le reprenaient, afin qu'il se tût; mais il criait beaucoup plus fort : Fils de David, aie pitié de moi! | 39Et ceux qui allaient devant le reprirent afin qu'il se tut; mais il criait d'autant plus fort: Fils de David! aie pitie de moi. |
40Jésus, s'étant arrêté, ordonna qu'on le lui amène; et, quand il se fut approché, il lui demanda: | 40Et Jésus s'étant arrêté commanda qu'on le lui amenât; et quand il se fut approché, il l'interrogea, | 40Et Jesus, s'etant arrete, ordonna qu'on le lui amenat; et comme il s'approchait, il l'interrogea, disant: |
41Que veux-tu que je te fasse? Il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue. | 41Disant : que veux-tu que je te fasse? Il répondit : Seigneur, que je recouvre la vue. | 41Que veux-tu que je te fasse? Et il dit: Seigneur, que je recouvre la vue. |
42Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t'a sauvé. | 42Et Jésus lui dit : recouvre la vue; ta foi t'a sauvé. | 42Jesus lui dit: Recouvre la vue, ta foi t'a gueri. |
43A l'instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu. | 43Et à l'instant il recouvra la vue; et il suivait [Jésus], glorifiant Dieu. Et tout le peuple voyant cela, en loua Dieu. | 43Et à l'instant il recouvra la vue et le suivit, glorifiant Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, donna louange à Dieu. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |